I’ve been using the terms Lomo and Lonzino interchangably, but I’m realizing that’s wrong. You may remember that, flush with the success of the first pork tenderloin I cured, I went out and bought four more, rolled them in spices (using the same base recipe from the Cured Meats blog, with cinnamon, clove, fennel and allspice) and put them in the fridge to cure.
It was only after talking to Chris this weekend that it occurred to me that maybe I should have used some other spices to try something new.
Everyone who tried the first one had the same reaction: “Ummm”, “UMMMM!” and then… “it tastes like Christmas”. And who wants Christmas every day?
So I went on line and looked around for recipes, and found some for a French version with only garlic, salt and pepper, and a Spanish one that is called Lomo de Embucado (with pimenton, naturally). The latter, of course, is the one I eat in Spain, but there it just sits in a pile with no labels on it. I served some to my in-laws (who live on the Costa Brava) and they said “Oh, Lomo”. “Lomo”, of course, just means “loin”, and usually refers to beef. “Lomo de Cerdo” is pork loin. “Embuchado”, according to Google, means either “sausage” or “electoral fraud”; I’m assuming the first is closer for our purposes, but probably not an exact match.
So today I bought two more tenderloins (on sale at the A&P) and am planning to do a Spanish and French version.
I also harvested the rest of the Sopressata today, and tasted the smallest of the new Chorizo, which was done. It’s spicier than the last batch - if only I could remember which brand of spices I used for both!